資訊詳細

英文歌劇《紅樓夢》“回家”:用世界語言講述中國故事

作者张漫子來源新华社 日期:2017年9月9日 10:50

 

    由旅美華人作曲家盛宗亮作曲、賴聲川導演的英文原版歌劇《紅樓夢》8日在北京保利劇院開啟了中國內地的首次演出。
    當晚,石倚潔、武赫、凱薩琳•普拉赫特等中外歌唱家攜手杭州愛樂樂團和烏克蘭第聶伯羅歌劇院合唱團,在旅美華人作曲家盛宗亮執棒下,將這部中國古典文學名著用英文的唱法演繹得細膩精美,贏得了現場觀眾的掌聲。
    據悉,此次中國巡演版由北京保利劇院管理有限公司引進,由美國三藩市歌劇院、北京保利劇院管理有限公司和阿姆斯壯音樂藝術管理有限公司聯合制作。
    “這是一部真正用世界語言講述中國故事的英文歌劇。可以讓講英文的朋友以歌劇的形式直接欣賞這部中國文學經典,不僅具有極強的藝術觀賞性,對中國文化走出去、中外文化的交融更具有深遠的意義。”保利集團董事長徐念沙說,而今天英文歌劇《紅樓夢》在中國的落地,是一次“世界級、中國味”藝術盛宴的回歸。
    當晚,多國駐華大使以及三藩市市長李孟賢前來觀看了此歌劇《紅樓夢》的“回家”首演。三藩市市長李孟賢說:“此劇在華人眾多的三藩市首演6場的場景至今讓我記憶猶新,美國華人渴望在西方社會的劇院裡面看到東方故事和中國人自己的歌劇作品。而今,英文版《紅樓夢》的‘回家’,呈現在中國觀眾面前,賦予了這部中西合璧的歌劇佳作新的意義。”
    此番在京首演之前,英文歌劇《紅樓夢》的旋律曾于去年金秋唱響三藩市歌劇院,並在當地引起強烈反響。據三藩市歌劇院初步統計,在美演出現場,40%的觀眾來自中國、柬埔寨、泰國、越南、菲律賓、日本等國的亞裔,而60%則是非亞裔。非亞裔觀眾中,除三藩市市的“老歌劇迷”以外,還有來自歐洲、加拿大等世界各地的“歌劇遊客”,他們都期待能夠親身體驗西方歌劇院如何演繹東方的一部穿越時空的古典文學經典。
    當以英語為母語的愛藝人被這部為中國意境與中國審美代言的經典名著改編歌劇所打動,中國文化走出去完成了一次有效傳達。三藩市歌劇院院長馬修•希爾沃克評說,《紅樓夢》是一部關於人性的偉大小說,能夠深深地打動人心,引起共鳴。對於美國觀眾,或者全球觀眾來說,以英文的歌劇語彙講述這段四百年前的紅樓故事,是他們近距離接觸中國古代文學名著、瞭解中國文化再合適不過的藝術形式。  
    從改編上,該劇將中國古典文學巨著《紅樓夢》一百二十回的宏大敘事刪繁就簡,500多個紅樓人物最終縮減到7個,以賈寶玉、林黛玉、薛寶釵的愛情悲劇為主線,折射大觀園的興衰與明清社會的動盪。
    雖然唱詞由英文寫成,但作曲盛宗亮在歌劇音樂創作中加入了《陽關三疊》和《無錫景》等中國民族民間音樂的元素,將中國音樂與西方現代歌劇音樂融為一體,具有獨特的韻味。
    從三藩市歌劇院到香港藝術節,再到保利劇院,中國文化已不是一個簡單“走出去”的命題,而講究“融通”,既對外國人產生磁場,也對全球華人凝聚起新的文化吸引力。
    “希望這次英文版歌劇《紅樓夢》的海內外傳播是一個起點,未來能有更多中國故事改編為世界通用的藝術形式,引發全球觀眾的共鳴。”三藩市歌劇院公共關係部經理喬•芬克說。

所屬類別: 媒體報導

該資訊的關鍵字為: